国产欧美白嫩精品,精品思思久久99热网,亚洲国产成在线网站91,国产欧美一区二区三区户外

  • <strike id="uqc0k"></strike>
    <ul id="uqc0k"></ul>
  • <delect id="uqc0k"><s id="uqc0k"></s></delect><ul id="uqc0k"><acronym id="uqc0k"></acronym></ul>
    <center id="uqc0k"><source id="uqc0k"></source></center>
  • <strike id="uqc0k"><noscript id="uqc0k"></noscript></strike>
    <center id="uqc0k"></center>

    杜甫春望古詩原文帶拼音版 意思翻譯及賞析

    回答
    愛揚教育

    2022-10-05

    • 相關推薦
    杜甫春望古詩原文帶拼音版,唐詩《春望》是唐朝詩人杜甫的一首五言律詩。這首詩的前四句寫春日長安凄慘破敗的景象,飽含著興衰感慨;后四句寫詩人掛念親人、心系國事的情懷,充溢著凄苦哀思。這首詩格律嚴整,對仗精巧,聲情悲壯,表現了詩人愛國之情。

    擴展資料

      1、杜甫春望古詩原文帶拼音版

    杜甫春望古詩原文帶拼音版 意思翻譯及賞析

      chūn wàng

      春望

      t&

      一望無際,意思是指一眼過去,看不到發(fā)際線。出自宋·秦觀《蝶戀花》:“舟泊潯陽城下住,杳靄昏鴉,點點云邊樹。九派江分從此去,煙濃一望空無際!

      一望無際,意思是指一眼過去,看不到發(fā)際線。出自宋·秦觀《蝶戀花》:“舟泊潯陽城下住,杳靄昏鴉,點點云邊樹。九派江分從此去,煙濃一望空無際!

      acute;ng·dù fǔ

      唐·杜甫

      guó pò shān hé zài,chéng chūn cǎo mù shēn。

      國破山河在,城春草木深。

      gǎn shí huā jiàn lèi,hèn bié niǎo jīng xīn。

      感時花濺淚,恨別鳥驚心。

      fēng huǒ lián sān yuè,jiā shū dǐ wàn jīn。

      烽火連三月,家書抵萬金。

      bái tóu sāo gèng duǎn,hún yù bú shèng zān。

      白頭搔更短,渾欲不勝簪。

      2、杜甫春望古詩的意思和翻譯

      譯文

      長安淪陷,國家破碎,只有山河依舊;春天來了,人煙稀少的長安城里草木茂密。

      感傷國事,不禁涕淚四濺,鳥鳴驚心,徒增離愁別恨。

      連綿的戰(zhàn)火已經延續(xù)了半年多,家書難得,一封抵得上萬兩黃金。

      愁緒纏繞,搔頭思考,白發(fā)越搔越短,簡直要不能插簪了。

      注釋

      國:國都,指長安(今陜西西安)。破:陷落。山河在:舊日的山河仍然存在。

      城:長安城。草木深:指人煙稀少。

      感時:為國家的時局而感傷。濺淚:流淚。

      恨別:悵恨離別。

      烽火:古時邊防報警的煙火,這里指安史之亂的戰(zhàn)火。三月:正月、二月、三月。

      抵:值,相當。

      白頭:這里指白頭發(fā)。搔:用手指輕輕的抓。

      渾:簡直。欲:想,要,就要。勝:經受,承受。簪:一種束發(fā)的首飾。古代男子蓄長發(fā),成年后束發(fā)于頭頂,用簪子橫插住,以免散開。

      古今異義

      國破山河在 古義:國都 今義:國家

      渾欲不勝簪 古義:簡直 今義:渾濁;糊涂

      家書抵萬金 古義:信 今義:裝訂成冊的著作

      3、春望古詩賞析

      賞析

      這首詩全篇情景交融,感情深沉,而又含蓄凝練,言簡意賅,充分體現了“沉郁頓挫”的藝術風格。且這首詩結構緊湊,圍繞“望”字展開,前四句借景抒情,情景結合。詩人由登高望遠到焦點式的透視,由遠及近,感情由弱到強,就在這感情和景色的交叉轉換中含蓄地傳達出詩人的感嘆憂憤。由開篇描繪國都蕭索的景色,到眼觀春花而淚流,耳聞鳥鳴而怨恨;再寫戰(zhàn)事持續(xù)了很久,以致于家里音信全無,最后寫到自己的哀怨和衰老,環(huán)環(huán)相生、層層遞進,創(chuàng)造了一個能夠引發(fā)人們共鳴、深思的境界。表現了在典型的時代背景下所生成的典型感受,反映了同時代的人們熱愛國家、期待和平的美好愿望,表達了大家一致的內在心聲。也展示出詩人憂國憂民、感時傷懷的高尚情感。

      唐玄宗天寶十五年(756)七月,安史叛軍攻陷長安,肅宗在靈武即位,改元至德。杜甫在投奔靈武途中,被叛軍俘至長安,次年(至德二年)寫此詩。

      詩人目睹淪陷后的長安之簫條零落,身歷逆境思家情切,不免感慨萬端。詩的一、二兩聯(lián),寫春城敗象,飽含感嘆;三、四兩聯(lián)寫心念親人境況,充溢離情。

      全詩沉著蘊藉,真摯自然,反映了詩人熱愛祖國,眷懷家人的感情。今人徐應佩、周溶泉等評此詩曰:“意脈貫通而平直,情景兼?zhèn)涠挥坞x,感情強烈而不淺露,內容豐富而不蕪雜,格律嚴謹而不板滯!贝苏擃H為妥帖!凹視秩f金”亦為流傳千古之名言。

      創(chuàng)作背景

      天寶十四年(755)七月,太子李亨即位于靈武(今屬寧夏),世稱肅宗,改元至德。杜甫聞訊,只身一人投奔肅宗朝廷,結果不幸在途中被叛軍俘獲,后因官職卑微才未被囚禁。至德二年春,身處淪陷區(qū)的杜甫目睹了長安城一片蕭條零落的景象,百感交集,便寫下了這首傳誦千古的名作。

      杜甫

      杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。