生命誠可貴愛情價更高下句是什么
回答
愛揚教育
2022-04-03
- 相關(guān)推薦
擴展資料
《自由與愛情》是匈牙利著名的愛國主義戰(zhàn)士和詩人裴多菲,于1847年創(chuàng)作的一首短詩,經(jīng)由殷夫的翻譯,魯迅的傳播成為中國讀者最為熟悉的外國詩歌之一。
一、《自由與愛情》翻譯內(nèi)容
由殷夫翻譯的版本一:“生命誠可貴,愛情價更高。若為自由故,兩者皆可拋!庇蓪O用翻譯的版本二:“自由,愛情!我要的就是這兩樣。為了愛情,我犧牲我的生命;為了自由,我又將愛情犧牲!庇膳d萬生翻譯的版本三:“自由與愛情!我都為之傾心。為了愛情,我寧愿犧牲生命,為了自由,我寧愿犧牲愛情。”
二、生命誠可貴,愛情價更高
“生命誠可貴,愛情價更高。若為自由故,兩者皆可拋。”的翻譯版本屬于二次創(chuàng)作,融入了中華文化的"魚與熊掌不可得兼"的思想。"魚與熊掌不可得兼"隱喻愛情和義舉不可同時得到,魚躍龍門和兄長不可亂了輩分,文化發(fā)展到上陣父子兵的時代,便是再生之命誠便可達富貴的內(nèi)涵。