国产欧美白嫩精品,精品思思久久99热网,亚洲国产成在线网站91,国产欧美一区二区三区户外

  • <strike id="uqc0k"></strike>
    <ul id="uqc0k"></ul>
  • <delect id="uqc0k"><s id="uqc0k"></s></delect><ul id="uqc0k"><acronym id="uqc0k"></acronym></ul>
    <center id="uqc0k"><source id="uqc0k"></source></center>
  • <strike id="uqc0k"><noscript id="uqc0k"></noscript></strike>
    <center id="uqc0k"></center>

    王維秋夜獨坐古詩帶拼音版

    回答
    愛揚教育

    2022-04-13

    • 相關(guān)推薦
    秋夜獨坐 / 冬夜書懷
    táng dài:wáng wéi
    唐代:王維
    dú zuò bēi shuāng bìn , kōng táng yù èr gēng 。
    獨坐悲雙鬢, 空堂欲二更。
    yǔ zhōng shān guǒ luò , dēng xià cǎo chóng míng 。
    雨中山果落, 燈下草蟲鳴。

    擴展資料

      1、王維秋夜 獨坐古詩帶拼音版

    王維秋夜獨坐古詩帶拼音版

      qiū yè dú zuò / dōng yè shū huái

      秋夜獨坐 / 冬夜書懷

      táng dài:wáng wéi

      唐代:王維

      dú zuò bēi shuāng bìn , kōng táng yù èr gēng 。

      獨坐悲雙鬢, 空堂欲二更。

      yǔ zhōng shān guǒ luò , dēng xià cǎo chóng míng 。

      雨中山果落, 燈下草蟲鳴。

      bái fà zhōng nán biàn , huáng jīn bù kě chéng 。

      白發(fā)終難變, 黃金不可成。

      yù zhī chú lǎo bìng , wéi yǒu xué wú shēng 。

      欲知除老病, 唯有學(xué)無生。

      2、王維秋夜獨坐翻譯

      譯文

      獨自坐著悲傷雙鬢已白,在秋夜空堂上將近二更。

      山間野果在秋雨中落下,草中蟲子到燈下來低鳴。

      頭上白發(fā)始終難以變黑,煉丹中仙藥也至今未成。

      要知怎樣消除衰老疾病,唯有學(xué)佛修成不滅不生。

      注釋

      秋夜獨坐:題目一作“冬夜書懷”。

      堂:泛指房屋的正廳。欲二更:將近二更。二更:指晚上九時至十一時。

      山果:山上的野果。

      燈下:點出夜。草蟲鳴:點出秋。草蟲:草叢中的小蟲子。

      “黃金”句:《史記·封禪書》載,漢武帝時,有方士欒大詭稱“黃金可成,河決可塞,不死之藥可得,仙人可致”,因此武帝封他為五利將軍。后均無效驗,被殺。黃金可成,亦指煉丹術(shù)。黃金:道教煉丹術(shù)中一種仙藥的名字。

      老。核ダ虾图膊。

      無生:佛家語,謂世本虛幻,萬物實體無生無滅。禪宗認為這一點人們是難以領(lǐng)悟到的。

      3、王維秋夜獨坐賞析

      賞析

      王維中年奉佛,詩多禪意。這詩題曰“秋夜獨坐”,就像僧徒坐禪。而詩中寫時邁人老,感慨人生,斥神仙虛妄,悟佛義根本,是詩人現(xiàn)身說法的禪意哲理之作,情理都無可取,但在藝術(shù)表現(xiàn)上較為真切細微,傳神如化,歷來受到贊賞。

      前二聯(lián)寫沉思和悲哀。這是一個秋天雨夜,更深人寂,詩人獨坐在空堂上,潛心默想。這情境仿佛就是佛徒坐禪,然而詩人卻是陷于人生的悲哀。他看到自己兩鬢花白,人一天天老了,不能長生;此夜又將二更,時光一點點消逝,無法挽留。一個人就是這樣地在歲月無情流逝中走向老病去世。這冷酷的事實使他自覺無力而陷于深刻的悲哀。此時此刻,此情此景,他越發(fā)感到孤獨空虛,需要同情勉勵,啟發(fā)誘導(dǎo)。然而除了詩人自己,堂上只有燈燭,屋外聽見雨聲。于是他從雨聲想到了山里成熟的野果,好像看見它們正被秋雨摧落;從燈燭的一線光亮中得到啟發(fā),注意到秋夜草野里的鳴蟲也躲進堂屋來叫了。詩人的沉思,從人生轉(zhuǎn)到草木昆蟲的生存,雖屬異類,卻獲同情,但更覺得悲哀,發(fā)現(xiàn)這無知的草木昆蟲同有知的人一樣,都在無情的時光、歲月的消逝中零落哀鳴。詩人由此得到啟發(fā)誘導(dǎo),自以為覺悟了。

      后二聯(lián)便是寫覺悟和學(xué)佛。詩人覺悟到的真理是萬物有生必有滅,大自然是永存的,而人及萬物都是短暫的。人,從出生到老死的過程不可改變。詩人從自己嗟老的憂傷,想到了宣揚神仙長生不老的道教。詩人感嘆“黃金不可成”,就是否定神仙方術(shù)之事,指明煉丹服藥祈求長生的虛妄,而認為只有信奉佛教,才能從根本上消除人生的悲哀,解脫生老病死的痛苦。佛教講滅寂,要求人從心靈中清除七情六欲,是謂“無生”。倘使果真如此,當(dāng)然不僅根除老病的痛苦,一切人生苦惱也都不再覺得了。詩人正是從這個意義上去皈依佛門的。

      整首詩寫出一個思想覺悟即禪悟的過程。從情入理,以情證理。詩的前半篇表現(xiàn)詩人沉思而悲哀的神情和意境,形象生動,感受真切,情思細微,藝術(shù)上是頗為出色的;而后半篇則純屬說教,歸納推理,枯燥無味,缺陷也是比較明顯的。

      創(chuàng)作背景

      此詩是王維晚年的作品。王維全家人虔信佛法。經(jīng)歷了安史之亂后,他苦行齋心,除飯僧施粥外,“退朝之后,焚香獨坐,以禪誦為事”。

      王維

      王維(701年-761年,一說699年—761年),字摩詰,號摩詰居士。漢族,河?xùn)|蒲州(今山西運城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩人,有“詩佛”之稱。蘇軾評價其:“味摩詰之詩,詩中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩!遍_元九年(721年)中進士,任太樂丞。王維是盛唐詩人的代表,今存詩400余首,重要詩作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學(xué),受禪宗影響很大。佛教有一部《維摩詰經(jīng)》,是王維名和字的由來。王維詩書畫都很有名,多才多藝,音樂也很精通。與孟浩然合稱“王孟”